Die nachstehend bezeichneten Verlobten wollen in der Schweiz/in der Bundesrepublik Deutschland1) miteinander die Ehe eingehen.
Les fiancés désignés ci‑après désirent contracter mariage en Suisse/ République fédérale d’Allemagne1).
I fidanzati qui designati intendono contrarre matrimonio in Svizzera/nella Repubblica federale di Germanial1).
Zu diesem Zwecke stellt
Dans cette intention
A tale scopo
den Antrag auf Ausstellung eines Ehefählgkeitszeugnisses.
demande la délivrance d’un certificat de capacité de mariage.
domanda il rilascio di un certificato di capacità al matrimonio.
Die Verlobten machen hierzu folgende Angaben:
Les fiancés donnent les indications suivantes:
I fidanzati danno le indicazioni seguenti:
| für den Verlobten: pour le fiancé: per il fidanzato: | für die Verlobte: pour la fiancée: per la fidanzata: |
| | |
1. | Familienname Nom Cognome | | |
| | | |
2. | Vornamen Prénoms Nomi | | |
| | | |
3. | Beruf Profession Professione | | |
| | | |
4. | Staatsangehörigkeit Nationalité Nazionalità | | |
| | | |
5. | Geburtsort und ‑tag Lieu et date de naissance Luogo e data di nascita | | |
| | | |
| | für den Verlobten: pour le fiancé: per il fidanzato: | für die Verlobte: pour la fiancée: per la fidanzata: |
| | | |
6. | - a)
- Wohnsitz (Ort, Strasse, Haus‑Nr.)
- Domicile (localité, rue, numéro)
- Domicillo (luogo, via, numero)
| | |
| | | |
| - b)
- Letzter gewöhnlicher Aufenthalt in der Bundesrepublik Deutschland
- (Ort, Strasse, Haus‑Nr.)
- Dernière résidence habituelle en République fédérale d’Allemagne
- (localité, rue, numéro)
- Ultima residcnza nella Repubblica federale di Germania
- (luogo, via, numero)
| | |
| | | |
| - c)
- Heimatort in der Schweiz
Lieu d’origine en Suisse Luogo di attinenza in Svizzera
| | |
| | | |
7. | Familienstand (ledig, verwitwet, geschieden) Etat civil (célibataire, veuf, divorcé) Stato civile (celibe, vedovo, divorziato) | | |
| | | | |
8. | Frühere Ehen und ihre Auflösungsgründe Mariages antérieurs et causes de leur dissolution Matrimoni precedenti e cause del loro scloglimento | | |
| | | | |
Die Verlobten erklären:
Les fiancés déclarent:
I fidanzati dichiarano:
- –
- Wir sind – nicht – in folgender Weise – miteinander verwandt oder verschwägert1)
- –
- Nous ne sommes pas parents de sang ou par alliance – Nous sommes apparentés comme suit1)
- –
- Non siamo ne consanguinei nè altrimenti imparentati – Siamo imparentati come segue1)
- –
- Wir stehen – nicht – unter Vormundschaft1)
- –
- Nous sommes – ne sommes pas – sous tutelle1)
- –
- Siamo – non siamo – sotto tutela1)
- –
- Wir haben keine – folgende – gemeinsamen Kinder1)
(Familienname, Vornamen, Geburtsort und ‑tag, sowie Ort und Tag der Anerkennung durch den Verlobten oder – bei gerichtlicher Feststellung seiner Vaterschaft – Gericht und Tag der Rechtskraft des Urteils) - –
- Nous n’avons pas d’enfants communs – Nous avons les enfants communs suivants1)
- (Nom, prénoms, lieu et date de naissance, lieu et date de la reconnaissance par le fiancé ou, en cas de déclaration de paternité, le tribunal qui a prononcé et la date à laquelle le jugement est devenu définitif)
- –
- Non abbiamo figli in comune – Abbiamo i seguenti figli in comune1) (Cognome, nomi, luogo e data di nascita, luogo e data del riconoscimento da parte del fidanzato o, in caso di accertamento giudiziale della paternità, il tribunale e la data nella quale la sentenza è passata in giudicato)
Der deutsche Verlobte erklärt:2)
Le fiancé allemand déclare:2)
Il fidanzato tedesco dichiara:2)
Ich habe keine – folgende – Kinder, für die ich ein Auseinandersetzungszeugnis nach § 9 des Ehegesetzes – beifüge – noch beibringen werde.1)
(Familienname, Vornamen, Geburtsort und ‑tag)
Je n’ai pas d’enfants – J’ai les enfants suivants – pour lesquels je Joins – je présenterai encore – une attestation d’arrangement au sens du § 9 de la loi allemande sur le mariage.1)
(Nom, prénoms, lieu et date de naissance)
Non ho figli – ho i figli seguenti – per questi allego – produrrò più tardi – un’attestazione di consenso ai sensi del § 9 della legge sul matrimonio tedesca1)
(Cognome, nomi, luogo e data di nascita)
Es werden folgende Unterlagen beigefügt3)
Sont jointes les pièces suivantes3)
Sono allegati i seguenti documenti3)
für den Verlobten: pour le fiancé: per il fidanzato: | | für die Verlobte: pour la fiancée: per la fidanzata: |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | den | | |
| , | le | | 19 |
| | il | | |
| |
| Unterschriften Signatures Firme |
| |
| |
| |
| |
| Die Richtigkeit der Unterschriften wird beglaubigt L’authenticité des signatures est certifïée E certificata l’autenticilà delle firme |
| |
(Amtsstempel/Dienstsiegel) (Sceau de l’office) (Bollo dell’ufficio) | Der Zivilstandsbeamte/ Standesbeamte L’officier de l’état civil L’ufficiale dello stato civile |
| |
| |
- 1)
- Nichtzutreffendes ist zu streichen.
Biffer ce qui ne convient pas. Cancellare quanto non fa al caso.
|
- 2)
- Nur bei einem Antrag auf Ausstellung eines deutschen Ehefähigkeitszeugnisses
auszufüllen. A remplir seulement dans les demandes d’un certificat de capacité de mariage allemand. Completare solo per domande per il rilasclo di un certificato tedesco di capacità al matrimonio.
|
- 3)
- Die Unterlagen sind mit dem Ehefähigkeitszeugnis zurückzugeben.
Les pièces seront rendues avec le certificat de capacité de mariage. I documenti presentati saranno restituiti con il certificato di capacità al matrimonio.
|